Documentos
-
Meregalli 1975
Meregalli, Franco, «Sulle prime traduzioni spagnole di sonetti del Petrarca», Traduzione e tradizione europea del Petrarca (Monselice, 1974), Padua: Editrice Antenore, 1975, p. 55-63.
-
Badia 1973-1974
Badia, Lola, «Sobre la traducció catalana del Decameron de 1429», Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 35 (1973-1974), p. 69-101.
-
Caravaggi 1971-1973
Caravaggi, Giovanni, «Alle origini del petrarchismo in Spagna», Miscellanea di Studi Ispanici, (1971-1973), p. 7-101.
-
Colon 1971
Colon, Germà, «Un aspecte estilístic de la traducció catalana del Decameron», en Interlinguistica. Homenatge a Mario Wandrutzka, Tubinga: Max Niemeyer, 1971, p. 648-660.
-
Olson 1966
Olson, Paul R., «An ovidian conceit in Petrarch and Rojas», Modern Language Notes, 81 (1966), p. 217-221.
-
Azáceta 1962
Azáceta, José María, ed., El triunpho de amor de Francisco Petrarca traduzido por Alvar Gómez en Guadalajara, en El Cancionero de Gallardo, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1962, p. 98-151.
-
Azáceta 1962 1
Azáceta, José María, «Petrarca traducido por Alvar Gómez. Nuevos datos para el influjo del poeta italiano en nuestra lírica renacentista», en El Cancionero de Gallardo, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1962, p. 42-48.
-
Lapesa 1962
Lapesa, Rafael, «Poesía de cancionero y poesía italianizante», en Strenæ. Estudios de Filología e Historia dedicados al profesor Manuel García Blanco, Salamanca: Universidad de Salamanca, 1962, p. 259-279.
-
Domínguez Bordona 1959
Domínguez Bordona, Jesús, «Algunas precisiones sobre fray Fernando de Talavera», Boletín de la Real Academia de la Historia, 145 (1959), p. 209-229.
-
Riquer 1959
Riquer, Martín de, Obras de Bernat Metge, Barcelona: Universidad de Barcelona, 1959, p. 117-155.